top of page

[수필] 蛇莓解恨辭("蛇莓를 위한 解恨辭"의 중국어 번역)

蛇莓解恨辭

明淳龜 /QuLijun역

蛇莓是蛇果草的別名。蛇莓屬薔薇科多年生草本植物,在我國,無論去山上亦或田野均易見。在春天綻放黃色的花朵,近至初夏時,開始結成密密的紅色果實,(果實)至晚秋不落。 在鄉村裏度過了孩童時節的我,從很早開始就對蛇莓形成了確鑿的觀念。雖然準確的起點已經無從得知,但仍記得奶奶指著蛇莓教導我說—那是蛇吃的草莓,切記勿食。且生長蛇莓之地常有蛇伴其左右之說,是亦勿靠近。那樣的教導牢牢地刻在了我心中。因說是蛇吃的草莓,竟到了看亦覺得厭惡的境地。時光飛逝,時至昨日,蛇莓對我來說仍是與蛇有關的印象,所以每每想起,仍不愉快。不知為何,總有忌諱。然而,今天真切重要的事情發生了。 我不久前開始養成了週末在住所附近的山上散步的習慣。今日走在往常散步的路上,那些想逃離都市生活的人們開闢的破位開闊的田野映入眼簾。在田埂小路上走時,實現驀地被什麼東西牽住。定睛一看,是密密麻麻地接著秀色可餐的鮮紅色果實的蛇莓。像是有人故意種植似地浩浩地呈現在眼前。敞闊得達到了說是蛇莓田野絕不會過的程度。蛇莓雖為恒見之物,而今日所見之蛇莓卻有別樣之覺。在經過此地三餘時之山行中,心中仍對蛇莓念念不忘。至心情不錯地帶著疲憊的身軀走進家門,蛇莓亦縈繞不去。蛇莓有毒嗎?並未在蛇莓附近見過蛇蹤且模樣亦不似蛇,為何名字中有蛇?又能說蛇吃的草莓人就一定不能吃……由此始,浮想聯翩。 末後,在網上搜索。輸入蛇莓檢索,卻出現了從“蛇莓有毒嗎”開始各種與蛇莓有關的疑問和資訊。在這些資訊中,有幾個對我而言具有絕對的震撼力:蛇莓未含有任何毒,像野生草莓般無甜味,有人在孩童時節有趣地采來吃,春天時柔嫩的莖葉可涼拌或做大醬湯等等。種種事實已足以讓從醒悟到自己對於蛇莓完全錯誤的認識。不僅如此,韓方中蛇莓有排體內之毒、促進血脈順活、治療消化系統及外傷、抗癌、強化免疫力等功能,在現代醫學中已被極為重視。且因易溶可作為淡青蓮色之媒染劑。 若有如此之效能,蛇莓被稱為萬病通治劑或益草亦毫不遜色。正確地瞭解了蛇莓後,它開著的小巧玲瓏的黃花,結著的累累的秀色可餐的果實,熬過寒冬在春天重新萌發幼芽的堅韌,在單調的草地上那突顯的紅色給人的感覺,即使無人讚美也堅定地維護上天賦予的秉性的莊重,它的所有的一切都變得令人喜愛。 回忌的對象閃電般地變成了喜愛的對象,我該怎麼辦呢?向蛇莓祈求我對它誤解的原諒除外… 因為是遍佈各處的隨處可見的草,因為沒有甜味,因為一二人在蛇莓附近有過被蛇襲擊的狼狽的經歷而講此事誇張,不然還是因為蛇莓不合自己的格調所以不願接受它。草也可以有恨的話,蛇莓應該對我也含恨吧,再加上,雖在不久前知道的,从中國開始蛇莓的名字是始于其含有解蛇毒之成分,(其恨)則更甚矣。萬一含恨,為了解恨向它鄭重地呈上這篇解恨辭。 “蛇莓,被我和一些無知的人的毫不相干且出乎意料的誤解也決不生氣且依舊在地上,只在地上生長同時的忍耐是多麼高貴啊” “我的誤解大約是始于奶奶對孫子的愛,但願能被您寬容的心胸包容”

[2010-6-24]

bottom of page